AI翻訳の在宅の求人をお探しですね。

広告

AI翻訳の求人で在宅も

↓参考リンクです。

●Ai翻訳の求人 | Indeed (インディード)
https://jp.indeed.com/q-ai%E7%BF%BB%E8%A8%B3-%E6%B1%82%E4%BA%BA.html

●Ai 翻訳 在宅の求人 | Indeed (インディード)
https://jp.indeed.com/q-ai-%E7%BF%BB%E8%A8%B3-%E5%9C%A8%E5%AE%85-%E6%B1%82%E4%BA%BA.html

●【長期案件】【簡単・主婦の方大歓迎!】AI翻訳ツールを使って日本語を翻訳するだけのお仕事です。のお仕事(英語通訳・英文翻訳) | 在宅ワーク・副業するなら【クラウドワークス】 [ID:9526666]
https://crowdworks.jp/public/jobs/9526666

●【3月版】在宅ワーク 翻訳の求人・仕事・採用-東京都港区|スタンバイでお仕事探し
https://jp.stanby.com/r_5f6e8d8d4a1a289d98069a303eb017f3

●在宅 翻訳 求人の転職・求人・中途採用情報【doda(デューダ)】
https://doda.jp/keyword/%E5%9C%A8%E5%AE%85%E3%80%80%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%80%80%E6%B1%82%E4%BA%BA/

●翻訳 完全在宅の仕事・求人情報|求人ボックス
https://xn--pckua2a7gp15o89zb.com/%E7%BF%BB%E8%A8%B3-%E5%AE%8C%E5%85%A8%E5%9C%A8%E5%AE%85%E3%81%AE%E4%BB%95%E4%BA%8B

●【3月版】在宅ワーク 翻訳の求人・仕事・採用|スタンバイでお仕事探し
https://jp.stanby.com/r_1720ac882bd37612fdb7dd816737c639

●技術翻訳 在宅 未経験歓迎の転職・求人情報|求人ボックス
https://xn--pckua2a7gp15o89zb.com/%E6%8A%80%E8%A1%93%E7%BF%BB%E8%A8%B3-%E5%9C%A8%E5%AE%85-%E6%9C%AA%E7%B5%8C%E9%A8%93%E3%81%AE%E4%BB%95%E4%BA%8B

●【英語が得意な方歓迎!】AIツールで英語に翻訳する簡単作業です(継続依頼可/副業/スキマ時間/主婦の方も歓迎!)のお仕事(英語通訳・英文翻訳) | 在宅ワーク・副業するなら【クラウドワークス】 [ID:9826459]
https://crowdworks.jp/public/jobs/9826459

機械以上の仕事ができないと仕事はもらえないのでは

私も昔、計算のチェックをする仕事に就いていましたが、Excelの表の計算の間違いを見つけられなければ意味の無い仕事でした。

時には電卓と勝負している時もありました。

正しく使えばExcelは計算を間違えないのですが、合計を計算すると合わない時もありました。

IT導入初期には有った仕事ですが、もうそんな仕事は無いでしょうね。

翻訳もAIに勝てる人は仕事をもらえるかもしれませんが、いつまでも安泰では無いでしょう。

翻訳サイトや翻訳アプリの利用で仕事は減っていくだろう

私も最近は英語の勉強をするよりGoogle翻訳にコピペするようになってきました。

英語の勉強をしてもすぐに忘れてしまう歳にかかってもいますし。

下手に翻訳するより機械翻訳の方が意味を取れる文章を作ってくれますし。

時々意味不明な日本語になっていることもありますが。

私の学生時代には翻訳システムが実用化するとは思っていなかった

私の学生時代には、英語をよく勉強しました。

リスニングはほとんどありませんでしたが。

今の学生さんはよく勉強しているのでしょうね。

聞き取ると言う事は、書いてあれば正確に理解できる能力は必要ですし。

私は日本語圏で逃げ切るつもりです。

機械翻訳が実用化する日が来るとは学生時代には思ってもいませんでした。

広告